| |
El último escritor
Enrique Vila-Matas
Conversación con Pedro M. Domene
Enrique Vila-Matas (Barcelona, 1948) está considerado
actualmente como una de las voces narrativas más interesantes
del panorama editorial español. Autor de una
obra literaria singular, que inició con dos nouvelles de
profunda raigambre kafkiana, Mujer en el espejo contemplando
el paisaje (1973) y La asesina ilustrada (1977).
Su obra posterior sintetiza las más variadas técnicas vanguardistas,
además de ofrecer una meditada observación
sobre el humor y la ironía de este complejo mundo:
Historia abreviada de la literatura portátil (1985) marcó
una línea tildada de posmoderna y supuso, para Vila-
Matas, el inicio de sonados éxitos inventando personajes
tan solitarios como enfermos de literatura. El viaje
vertical (1999), Bartleby y compañía (2000) y El mal de
Montano (2002), conforman su apuesta narrativa más
arriesgada. Con su última entrega, Dublinesca (2010), el
lector asiste al funeral más festivo de la era Gutenberg.
******
Pedro M. Domene: Permítame que inicie esta entrevista
preguntándole, ¿cuánto de fi cción y cuánto de autobiografía
contienen sus textos?
Enrique Vila-Matas: El amplio corredor que une fi cción
y realidad es fresco y muy ventilado y el aire corre
ahí con la misma naturalidad con la que mezclo biografía
e invención.
PMD: Se lo pregunto porque, últimamente, se habla
mucho del poeta Gil de Biedma que, como usted
sabe, hizo de su vida el sólido argumento de buena parte
de su obra.
EVM: Pero yo no cuento exactamente mi vida.
Más bien creo personajes múltiples, y los construyo a
todos valiéndome tan solo de una supuesta única identidad
mía (sólo supuesta, claro, porque en mi opinión
no ha sido nunca única). Y le diré más: En Dublinesca,
por ejemplo, todos mis personajes se desdoblan, tienen
otros alter egos.
PMD: ¿Hasta qué punto es consciente de esa voluntariosa
huida de la realidad?
EVM: De existir una «voluntariosa huida» esta nunca
podría ser una huida de la realidad porque mi vida
también es real. Por otra parte, estoy muy interesado
últimamente en el mundo –en el sentido clásico– de lo
real. En Dublinesca creo que se nota. Pienso que el realismo aceptó la tarea de escribir sobre la vida gris y trató
de cumplir con ella de algún modo extraordinario. ¿No
es lo que hizo Flaubert? Lo que vino a decir Flaubert fue
que el tema podía ser corriente, bajo, degradante, pero
el arte lo redimiría todo. Creo que ese desafío está en
Dublinesca, donde, al escribir sobre la apática o extraña
epopeya de la vida cotidiana de un editor retirado, me
planteo el reto de alcanzar la vida real en el papel.
PMD: Acaba la era Gutenberg, ¿estamos ante un
nuevo concepto apocalíptico, literariamente hablando?
EVM: No hay entre la imprenta y lo digital un corte
radical como nos quieren hacer ver, sino una continuidad.
PMD: ¿Quizá por eso haya que celebrar un funeral
festivo por la era Gutenberg, como afi rma usted en
Dublinesca?
EVM: Lo apocalíptico está en todas las civilizaciones
y Riba, mi personaje, entiende que el fi n del mundo sólo
puede ser ya tratado de forma paródica. Su funeral por
la era Gutenberg es una fi esta. Después de todo, como
le he dicho, no hay entre la imprenta y lo digital un corte
radical sino una continuidad.
PMD: El libro, en general, ¿resiste el embate de los
tiempos modernos?
EVM: Lo que importa verdaderamente es que no
se pierda el lenguaje y el pensamiento. El formato –si es
Kindle o un grabado sobre una piedra o un libro impreso–
no importa demasiado.
PMD: Por eso Dublinesca parece una vuelta de
tuerca, no resiste ni siquiera el editor.
EVM: Riba, el editor, se ha arruinado porque su catálogo
era muy exigente. Véase el catálogo –me divertí
mucho haciéndolo– que se encuentra en el libro. Por
unos días, me convertí en editor.
PMD: ¿Podemos hablar de una vuelta a un esquema
narrativo tradicional, con un tiempo calculado, incluso
un orden progresivo, para contar la situación del
editor Samuel Riba, o dejamos al lector que imagine?
EVM: Se puede hablar, en efecto, de esa vuelta a
un esquema narrativo bastante ortodoxo, aunque mezclado con el vanguardismo de la propuesta. Unifi co lo
convencional con lo revolucionario. De ahí la posible originalidad
de mi propuesta. De hecho, lo he intentado
siempre, pero ahora parece que me acerco más a lograr
mis objetivos.
PMD: En esta entrega usted insiste en esos homenajes
particulares que, desde hace años, viene tributando
a sus escritores favoritos. En este caso, al Bloomsday
y a Joyce, así como a la saga irish.
EVM: La atmósfera del libro es la atmósfera de las
novelas irlandesas. Se habla de ello en algunas de las páginas
más lluviosas de Dublinesca. «Vejez, enfermedad,
clima gris, silencio de siglos. Aburrimiento, lluvia, visillos
que aíslan del exterior. Fantasmas tan familiares de la
calle Aribau. No hay que buscarle paliativos al drama de
sus padres y al suyo propio, envejecer es un desastre».
Ese clima gris y ese aburrimiento están en Dublín y en
las novelas irlandesas.
PMD: Como en casos anteriores, ¿supone Dublinesca
una fi esta a la inteligencia por sus abundantes
referencias a libros y autores, además de la sombra permanente
del Ulysses?
EVM: ¿Una fi esta a la inteligencia? Es evidente que
no me corresponde a mí decirlo.
PMD: ¿Disfraza usted un relato bajo la sombra de
un ensayo para construir su propia autobiografía intelectual?
EVM: Es posible, no sabría decirle con exactitud.
Intento hacer muchas cosas y a veces me olvido de algunas
de las que intento.
PMD: Con respecto al tiempo, ¿es verdad que pasa
tan rápido como dice en Dublinesca?
EVM: No estoy seguro. Siempre recuerdo aquella
frase de no sé quién, creo que es de Vilém Vok: «La vida
es breve, pero el día es largo». Los escritores checos a
veces escriben como si fueran chinos, ¿no le parece?
PMD: Aunque esta novela no suponga una revancha,
¿existe la pena del editor?
EVM: Esa pena existe, al menos desde que la he
nombrado en el libro. Es una especie de zumbido, de
lastre del que no logra desprenderse nunca el editor.
PMD: Según su respuesta, quién prevé el fi n de la
literatura antes, ¿un editor a un escritor?
EVM: Estoy seguro de que un día –lejano o no–
habrá un escritor que será el último. Habrá un último
escritor, tiene que haberlo. Lo veo sin editor y no sabría
decirle ahora bien por qué. El último editor será anterior
al último escritor. El escritor estará solo en el mundo,
defi nitivamente solo. Y pensará cosas como ésta por
ejemplo: «La obra es del autor».
PMD: Otro de los aspectos interesantes de Dublinesca,
si me permite, es la metáfora del viaje y, sobre todo,
la visita de los Caballeros de la Orden del Finnegans,
¿qué hay que hacer para formar parte de esta Orden?
EVM: Es una Orden republicana, no ha admitido
mujeres por ahora (nos califi can injustamente de
machistas), la componemos seis caballeros y en cada
Bloomsday nombramos a uno nuevo, que entra si tiene
la aceptación de, como mínimo, 5 de los 6 miembros. El
candidato es propuesto por alguien de la Orden, a través
de un e-mail. se estudia la propuesta y se aprueba o
se desaprueba. Es condición indispensable adorar a Joyce.
Tratamos de ser los sucesores de la Orden de Toledo
que fundó Buñuel con Pepín Bello. Los caballeros son
casi todos escritores. Son Eduardo Lago, José Antonio
Garriga Vela, Antonio Soler y Jordi Soler. También hay
un editor, Malcolm Otero Barral. Este año entra Andreu
Jaume, editor de Lumen y probritánico. Como los demás
nos sentimos irlandeses, creo que vamos a pasarlo algo
mal con este nuevo Caballero, pero vamos a tratar de
irlandizarlo.
PMD: ¿Qué se siente luciendo en el ojal de su americana
el botón rojo que lo acredita poseedor de la Légion
d´ Honneur?
EVM: Entré en un pub irlandés el otro día y el camarero
era francés y al ver el signo rojo se emocionó creyendo
que se encontraba con un compatriota insigne.
Quiso saber qué heroicidad era la que me había llevado
a esa distinción y cuando le dije que era barcelonés y
escritor se le mudó el rostro, quedó vivamente decepcionado.
Aún así, aceptó llevarnos la comida a la mesa,
algo insólito en un pub en el que no se estila eso.
PMD: ¿Qué ha heredado usted del Vila-Matas de
antes, me refi ero al autor previo a Exploradores del abismo
(2007)?
EVM: Soy su albacea. Administro la obra. Conservo
las amistades que él tenía. Le he aconsejado en su cambio
de barrio y de casa. Le he aconsejado también en su
cambio de carácter y ahora es más afable. Administro
sensatamente su vida.
PMD: ¿De qué se aprovecharía realmente Vila-Matas
en esta vida?
EVM: ¿Qué me gusta? Casi todo. Para empezar, la
vida.
PMD: Para terminar, en este momento de su vida literaria,
¿qué puede signifi car para usted esa posibilidad
de fi ccionalizar, de alguna manera, el yo en términos
literarios convincentes?
EVM: No lo sé, no tengo nada pensada esta cuestión.
Sé que soy convincente al fi ccionalizar mi yo, y eso
es todo.
PMD: ¿Quién viajará con usted en el próximo
Bloomsday?
EVM: Me encontraré en Dublín con los Caballeros
de la Orden. A las 6 menos diez del 16 de junio subimos
a la Torre Martello y prohibimos que para la ceremonia
de aceptación del nuevo ordenado –la palabra que utilizamos
es recipiente en lugar de ordenado, que se presta
a equívocos– haya alguien ajeno a nuestra sociedad.
A las seis en punto salimos de allí y nos mezclamos con
el mundo. A mí me gusta subir a la torre porque desde
allí veo el mar de Irlanda. Ese mar me entusiasma.
|
|
The Last Writer
Enrique Vila-Matas
Conversación con Pedro M. Domene
Enrique Vila-Matas (Barcelona, 1948) is currently considered
one of the most interesting narrative voices on the Spanish
publishing scene. He is the author of a singular body of
literary work, begun with two nouvelles–Mujer en el espejo
contemplando el paisaje (1973) and La asesina ilustrada
(1977)–both profoundly indebted to Kafkian influence. His
later work synthesizes a variety of avant-garde techniques,
and also provides for careful reflection upon the irony and
the humor of this complex world. Historia abreviada de la
literatura portátil (1985) introduced a tendency marked by
postmodernism, and for Vila-Matas it meant the first of
several acclaimed successes creating characters as lonely
and solitary as they are ill with literature. Together, El viaje
vertical (1999), Bartleby y compañía (2000), and El mal de
Montano (2002) make up his most daring narrative gamble.
With his latest installment, Dublinesca (2010), the reader
attends the most festive funeral of the Gutenberg era.
******
Pedro M. Domene: If I may, I’d like to begin this interview
by asking how much in your texts is fiction, and how
much is autobiography?
Enrique Vila-Matas: The broad passageway that
joins fiction and reality is cool and well-ventilated, and
the air within blows about with the same natural ease
with which I mix biography and invention.
PMD: The reason I ask is that recently there has
been a lot of talk about the poet Gil de Biedma who,
as you know, imbued a great deal of his work with concrete
narrative elements taken from his own life.
EVM: But, I don’t exactly tell the story of my life.
Rather, I create diverse characters, and I draw only on my
supposedly unique identity to form and develop them (this
singularity is only a presumption, of course, because in my
opinion, my identity has never been ‘unique’). And I’ll tell
you something else: in Dublinesca all of my characters unfold
into multiple identities; they have other alter egos.
PMD: To what extent are you conscious of this willful
escape from reality?
EVM: If this «willful escape» did exist, it could never
be an escape from reality, because my life is also real. On
the other hand, I’ve been very interested in the real world
lately, ‘real’ in the classical sense. This is apparent, I think,
in Dublinesca. I think realism took on the task of writing about
the grayness of life, la vida gris, and it tried to carry
out this task in some sort of extraordinary way. Isn’t this
what Flaubert did? What Flaubert ended up saying was
that a subject could be ordinary, lowly, degrading; but art
would redeem it all. I believe Dublinesca takes up this same
challenge when, in the process of writing the apathetic or
strange epic of a retired book publisher’s daily life, I challenge
myself to get at real life on the printed page.
PMD: The era of Gutenberg is ending. Are we faced
with a new conception of the apocalyptic, literarily speaking?
EVM: There is no radical division between the printed
and the digital word, as they would have us perceive,
only continuity.
PMD: Perhaps this is why we must celebrate a festive
funeral for the Gutenberg era, as you maintain in
Dublinesca?
EVM: The apocalyptic can be found in all civilizations,
and Riba, my character, understands that the
end of the world can only be dealt with at this point by
means of parody. His funeral for the Gutenberg era is a
party. After all, as I have said, there is no radical division
between the print and digital worlds, only continuity.
PMD: Can books, in general, resist the onslaught
of modern times?
EVM: What is truly important is that language and
thought are not lost. The format–whether it be Kindle,
or a stone engraving, or a printed book–isn’t terribly important.
PMD: That’s why Dublinesca seems to take it one step
further; here, not even the publisher puts up any resistance.
EVM: Riba, the publisher, has come to ruin because
his catalogue was too demanding. Take a look at the
catalogue. I had great fun making it up; for a few days I
became a publisher.
PMD: Can we talk about a return to a traditional narrative
framework–with a calculated sense of time, even a
progressive order–that’s used to tell the story of your publisher?
Or should we leave it to the reader’s imagination?
EVM: We can indeed talk about a return to a fairly
orthodox narrative framework here, though it is paired
with the avant-garde nature of the novel’s project. I bring
together the conventional with the revolutionary, and
this is the source of the possible originality of my proposal.
The truth is, this is something I’ve always tried to do,
but it seems that here I’m closer to achieving my goal.
PMD: In this volume, you persist in rendering homage
to your favorite writers with extraordinary tributes,
as you have done for years. In this case, it’s Bloomsday,
Joyce, and the Irish saga.
EVM: The atmosphere in this book is that of the
Irish novels. The more rainy passages of Dublinesca
touch upon it. «Old age, disease, the gray climate, a silence
of centuries. Boredom, rain, sheer curtains closed
up to the outside world. Familiar ghosts from Aribau
Street. We needn’t seek out palliative remedies to ease
the pain of our parents’ drama, or of our own. Aging is
disastrous.» This gray atmosphere and this boredom are
there in Dublin, and in the Irish novels.
PMD: Does Dublinesca assume a celebration of the
intellect with its abundant references to books and authors,
as well as the constant shadow of Ulysses?
EVM: A celebration of the intellect? It’s clearly not
my place to say so.
PMD: Are you concealing a story within an essay in
order to compose your own intellectual autobiography?
EVM: It’s possible; I couldn’t say exactly. I try to do
a great deal, and sometimes I forget about some of the
things that I attempt.
PMD: With respect to time, does it really pass as
fast as it says in Dublinesca?
EVM: I’m not sure. I always remember that saying
by I don’t know whom, I think it was Vilém Vok: «Life
is short, but the day is long.» Czech writers sometimes
write as if they were Chinese, don’t you think?
PMD: Even though this novel may not presume to
be an act of vindication, is there a kind of sorrow particular
to the literary publisher?
EVM: This sorrow does exist; at least it does since
I named it in the book. It’s a sort of droning buzz, a
burdensome weight that the publisher is never able to
cast off.
PMD: According to your answer, who will foresee
the end of literature first, a publisher or a writer?
EVM: I am sure that one day there will come a writer
who will be the last. There will be a last writer; there has
to be. I see him without any publisher, and I couldn’t really
say why. The last publisher will come before the last writer.
The writer will be alone in the world, ultimately and without
a doubt, alone. And he’ll think these kinds of things,
for example: «The creative work belongs to the author.»
PMD: Another of Dublinesca’s interesting elements,
if you’ll allow the reference, is the metaphor of the voyage,
and above all, the visit of the Knights of the Order
of Finnegans. What must one do to join this Order?
EVM: It is a republican order; at the moment it has yet
to admit women (we are unjustly labeled as sexist). There
are six knights, and on each Bloomsday we name one
more, admitted so long as he is accepted by a minimum
of five of the six members. The candidate is nominated by
someone within the Order, by email. We study the proposal
and accept or disapprove the nomination. It is an indispensable
requirement that the candidate adore Joyce. It is our
intent to be the successors of the Order of Toledo, founded
by Buñuel and Pepín Bello. The gentlemen of the order are
almost all writers: they are Eduardo Lago, José Antonio
Garriga Vela, Antonio Soler, and Jordi Soler. There is also
a publisher, Malcom Otero Barral. This year, Andreu Jaume
will be joining us. He is a publisher with Lumen, and he’s
pro-British. Because the rest of us feel ourselves to be quite
Irish, I imagine we’ll have a somewhat difficult time with this
new Knight, but we’ll try to make an Irishman out of him.
PMD: How does it feel to go around with that red
badge on your jacket lapel, as if you were a knight of
the Légion d’Honneur?
EVM: I walked into an Irish pub the other day, and the
barman was French, and when he saw the red insignia he
became excited, believing he found himself in the company
of a distinguished fellow countryman. He wanted to know
what heroism had earned me such a distinction, and when I
told him I was a writer from Barcelona, his face went blank,
and he became visibly disappointed. Even so, he agreed to
bring our food to the table, something unusual in a pub
where that kind of thing isn’t the norm.
PMD: What have you inherited from the old Vila-
Matas, I mean the author previous to Exploradores del
abismo (2007)?
EVM: I am his executor. I manage his work. I maintain
the friendships that he had. I’ve advised him upon
relocating to another neighborhood and a new house.
I’ve also given him advice on changing his character, and
now he’s more pleasant. I manage his life sensibly.
PMD: What might Vila-Matas really make the most
of in this life?
EVM: What do I like? Almost everything. To begin
with, life.
PMD: As a parting question, at this moment in your
literary life, what could it mean for you to be able somehow
to fictionalize the self in convincing literary terms?
EVM: I don’t know; I haven’t thought at all about
this issue. I know that I am convincing when I fictionalize
my own self, and that’s all.
PMD: Who will travel with you on the next Bloomsday?
EVM:I’ll meet up with the Knights of the Order in
Dublin. At ten minutes to six on the sixteenth of June, we’ll
climb the Martello Tower, and we don’t allow anyone outside
of our society to be present for the ceremony of acceptance
for the newly ‘ordained’ member (the word we use is
‘recipient’ instead of ‘ordained,’ which also means ‘orderly’
in Spanish, and as such is subject to misunderstandings). At
exactly six o’clock, we’ll leave the tower and mingle with
the rest of the world. I like to climb the tower, because from
there I can see the Irish Sea. That sea lifts my spirits.

|
|